Translation is the act of rewriting a document, changing it into another language. The original language is called the “source” language. The language into which the source text is translated is called the “target” language.
A successfully translated document should read as if it were originally written in the target language. The text should flow so smoothly that the reader would never realize that the document had been first written in another language. In short, a translation should be “invisible.” Lingo Global employs highly qualified and experienced specialist stuff, they are native-speaker translators and have specialized in working in one or more of the following fields: IT, e-Learning, telecommunications, automotive, financial, medical, legal or advertising and marketing.
At Lingo Global, we employ a 3-step process (TEP) to ensure that your documents are rendered seamlessly and accurately into the languages of your choice, preserving every bit of their original meaning and nuance.
» Translation (T)
First, your document is translated by a native speaker of the target language. We assign your material to translators who are experts in the document’s subject matter.
» Editing (E)
Next, the document is edited by a second translator. This editor compares the target text to the source text, verifying that the translation is complete and accurate. An editor may also make changes to the translation’s wording or style, to ensure that the text flows well and can be easily understood by the target audience.
» Linguistic Proofreading (P)
Finally, a Linguistic proofreading process is used to ensure that the translated text is free of typographical, spelling and common grammatical errors.
A good translation can help you to attract new sales, win a bid or communicate better to the world.